عن أنس بن مالك، قال: “لما قُتِلَ أبوها وزوجها وأخوها، أُتِيَ بها إلى النبي صلى الله عليه وسلم، فَقالَ دَحْيَةُ الكلبي: يا رسول الله، خذ هذه الجارية، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: هي لي، فَأَخَذَها.
انس بن مالک روایت کوي چې: “کله چې د صفیې پلار، مېړه او ورور ووژل شول، هغه پیغمبر ته راوړل شوه. دحیه الکلبي وویل: ای رسول الله، دا مينځه (صفیه) واخله. پیغمبر وفرمایل: دا زما ده، او هغه یې واخیسته.”
انس بن مالک روایت میکند که: “وقتی پدر، شوهر و برادر صفیه کشته شدند، او به پیامبر آوردند. دحیه الکلبی گفت: ای رسول الله، این کنیز را بگیر. پیامبر فرمود: این برای من است و او را گرفت.
Anas ibn Malik narrates that: “When her father, husband, and brother were killed, she was brought to the Prophet. Dihyah al-Kalbi said: O Messenger of Allah, take this maiden. The Prophet said: She is for me, and he took her.”
No results available
عن أنس بن مالك، قال: “لما قُتِلَ أبوها وزوجها وأخوها، أُتِيَ بها إلى النبي صلى الله عليه وسلم، فَقالَ دَحْيَةُ الكلبي: يا رسول الله، خذ هذه الجارية، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: هي لي، فَأَخَذَها.
انس بن مالک روایت کوي چې: “کله چې د صفیې پلار، مېړه او ورور ووژل شول، هغه پیغمبر ته راوړل شوه. دحیه الکلبي وویل: ای رسول الله، دا مينځه (صفیه) واخله. پیغمبر وفرمایل: دا زما ده، او هغه یې واخیسته.”
انس بن مالک روایت میکند که: “وقتی پدر، شوهر و برادر صفیه کشته شدند، او به پیامبر آوردند. دحیه الکلبی گفت: ای رسول الله، این کنیز را بگیر. پیامبر فرمود: این برای من است و او را گرفت.
Anas ibn Malik narrates that: “When her father, husband, and brother were killed, she was brought to the Prophet. Dihyah al-Kalbi said: O Messenger of Allah, take this maiden. The Prophet said: She is for me, and he took her.”
No results available